R. 슈트라우스: 자장가 op. 41-1

고클래식 위키사전
이동: 둘러보기, 검색

5개의 가곡으로 구성된 op. 41의 첫번째 곡. 단독으로 불려지는 곡으로는 헌정 op. 10-1과 함께 R. 슈트라우스의 가곡 중 가장 잘 알려진 곡.

1992년 프랑스 영화 L'accompagnatrice(반주자, 한국 개봉시 제목은 '고백')의 주제가로 사용되기도 했다.

역사

  • 작곡: 1899년
  • 가사: 독일어 가사 by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863-1920)
  • 초연: 1899년
  • 헌정: Frau Marie Rösch
  • 출판: Leipzig: F.E.C. Leuckart, 1899

편성

성악가 (통상 소프라노), 반주는 피아노 혹은 오케스트라

독일어 가사 & 영어 번역

Richard Fedor Leopold Dehmel (1863-1920)[1]

Venus Mater (원제) Dream, dream, my sweet life
Träume, träume, du mein süßes Leben,

Von dem Himmel, der die Blumen bringt. Blüten schimmern da, die leben Von dem Lied, das deine Mutter singt.

Träume, träume, Knospe meiner Sorgen, Von dem Tage, da die Blume sproß; Von dem hellen Blütenmorgen, Da dein Seelchen sich der Welt erschloß.

Träume, träume, Blüte meiner Liebe, Von der stillen, von der heilgen Nacht, Da die Blume seiner Liebe Diese Welt zum Himmel mir gemacht.

Dream, dream, my sweet life,

of the heaven that brings flowers. Shimmering there are blossoms that live on the song that your mother is singing.

Dream, dream, bud of my worries, of the day the flower bloomed; of the bright morning of blossoming, when your little soul opened up to the world.

Dream, dream, blossom of my love, of the quiet, of the holy night when the flower of his love made this world a heaven for me.

디스코그래피

고클래식 디스코그래피

악보 다운로드

imslp.org

주석